All translation works, from English to French, regardless if you are a small or large business, or an individual.
My main assets: professional experience in my fields, accuracy, responsiveness and high spirits.
Proofreading of your documents in French.
Style improvement, correction of spelling, punctuation and grammar.
My assets: attention to details and rigor.
I am committed to produce a translation that is faithful to the meaning of the material: faithful to the writer’s intention, using phraseology and terminology applicable to the domain or your organisation, but also faithful to the target language and to the reader, adapting it to the end users, their culture and their expectations.
I adhere to the native speaker principle; therefore, I only translate from English to French.
I respect the code of ethics of the SFT, French association of translation professionals.
Being bilingual is not enough to produce a quality translation. Speaking two languages fluently does not guarantee that you have the necessary skills to write a smooth translation, to build effective bridges between the languages and to impart the essence of the message.
Automated translation services also carry substantial risks. Have you ever smiled reading an obscure translation?
Calling upon a professional translator is the guarantee that the work will be compliant with professional practice and standards.